Pourquoi les flamands ne parlent pas francais?

Pourquoi les flamands ne parlent pas français?

Les Flamands en ont marre. Même le roi des Belges, qui est aussi le leur, ne parle qu’approximativement leur langue, pourtant officielle dans le pays. En Flandre, l’apprentissage du français est obligatoire en première langue alors que les élèves wallons ont, eux, le choix entre l’anglais et le néerlandais.

Pourquoi la Wallonie est francophone?

C’est une histoire compliquée, mais un point important, c’est que le français a très longtemps été la langue de l’élite en Belgique. C’était déjà le cas au Moyen-Âge, lors de la domination des ducs de Bourgogne et il y avait déjà des frottements avec les néerlandophones !

Pourquoi les Wallons et les Flamands ne s’entendent pas?

Dans les années 50, les Flamands souhaitent que Léopold III règne. Les Wallons ne veulent pas. De violentes émeutes en Wallonie amènent le roi à abdiquer au profit de son fils, Baudoin Ier. La Flandre connaît un fort développement économique et dépasse la Wallonie, ce qui renforce le sentiment d’injustice…

LIRE AUSSI:   Quelle est la peine de travail d’interet general?

Quelle langue en Flandre?

Bon nombre de flamands parlent le français et depuis quelque temps de plus en plus de francophones apprennent le néerlandais. Les connaissances de l’allemand sont moins répandues. La connaissance d’une langue supplémentaire commence pour la majorité des personnes dans l’enseignement linguistique.

Quelle est la différenciation entre le néerlandais et le flamand?

Elles sont pourtant sœurs jumelles, mais nécessitent une différenciation. Comme vous le savez, le néerlandais est parlé dans les Pays-Bas, alors que le flamand est parlé en Flandres, une région de la Belgique. Vous souhaitez faire traduire des contenus web? documents juridiques? supports marketing?

Comment est parlé le néerlandais?

Le néerlandais est en effet parlé sur les 4 continents : de l’Europe à l’Amérique, et jusqu’en Afrique et en Asie. Le néerlandais est enseigné 250 universités dans le monde !

Est-ce que votre destinataire est néerlandais?

Si votre destinataire est flamand, optez pour une traduction en flamand. À l’inverse, si votre destinataire est néerlandais, optez sans aucune hésitation pour le néerlandais. Et si votre audience est internationale? Dans ce cas-là, c’est le néerlandais qui prévaut.

LIRE AUSSI:   Est-ce que vous avez remarque cela chez votre partenaire?

Quelle est la conjugaison des verbes en néerlandais?

Ensuite, entre le flamand et le néerlandais, les conjugaisons des verbes ne sont pas les mêmes. Par exemple, on dit «u kunt» pour « vous pouvez » en néerlandais contre «un kan» en flamand, et on dit «u hebt» en néerlandais contre « u heeft » en flamand pour dire « vous avez ».